Лингвистическая революция накрывает все новые и новые территории. Даже я уже делаю небольшую паузу перед тем, как сказать “на Украину”: оцениваю происхождение собеседника, его степень упертости и возможную реакцию на употребление некошерных предлогов. То же и с Белоруссией. Тут вообще сложно: многие белорусы до сих пор сами не решили, как их нужно правильно писать, и разброс вариантов достаточно широк: от Беларусси до Белоруси. Поэтому я пока жду, чтобы они самоопределились, а в ожидании говорю невнятно.
Надо сказать, что меня тоже в свое время этой волной зацепило, и, по молодости лет, я искренне возмущалась, когда непродвинутые русские писали Таллинн с одной буквой “н”. Это казалось ударом по базовым ценностям: свободе, независимости, перестройке и ускорению. Слава богу, с возрастом прошло.
Но на самом деле идея неисчерпаема, и если задуматься, перпективы открываются грандиозные. Французы могут подавать нам петицию за коварное извращение слова Paris. Мы им – за оскорбительное для русского уха “Моску”. Англичане тут могут нас поддержать, добавив в список совершенно неполиткорректный “Лондр” и припомнить французам норманнскую оккупацию. Итальянцы могут размахивать неправильным написанием Рима, а голландцы имеют полное моральное право объявить Франции войну за почти уголовное “Pays-Bas”. Что еще на “низкая страна”? Это в каком это, простите, смысле?
Ну и так далее.
Это я к чему? Да все к тому: свобода – отдельно, грамматика с орфографией – отдельно. Особенно чужого языка.
Именно так.
ОтветитьУдалить"Да все к тому: свобода – отдельно, грамматика с орфографией – отдельно" - эх, если бы!У нас в Казахсьане был просто разгул "новояза" с обретением независимости. Ну ладно, переименовали города в принципе, был Гурьев, стал Атырау - ну и черт с вами. Но когда некогда казачий Усть-Каменогорск заставляют повсюду на русском называть Оскемен (блин, в казахском и слова-то такого не было), а Семипалатинск - Семей, я выпадаю в осадок. А на Россию имеют зуб на то, что те упрямо пишут Алма-Ата, вместо соответствующего веяниям времени "Алматы". Типа "ваш русский неправильный, срочно исправляйте".
ОтветитьУдалитьХотя, после того, как я прочла труд одного казахского "учОного" о том, что кельты - это на самом деле казахи, и само слово кельты произошло от казахского "келдi", что означает "пришел", стоит ли вообще чему-то удивляться?
Казахи=кельты - супер! Занесу в мемориз.
ОтветитьУдалитьМоя мама тоже занималась домашней лингвистикой. Она утверждала, что русское "икона" произошло от английского "in the corner", в углу. А чо? :)
Девчонки, не отнимайте у Михаила Задорнова хлеб! :)
ОтветитьУдалитьДа вы лучше к нам присоединяйтесь, наверняка у вас тоже есть в загашнике парочка историй на тему! :)
ОтветитьУдалитьНадя, так вы тоже говорите "на Украину"? Заношу вас в список особенных нахальных и непрогрессивных людей, в котором до этого были только я и мой муж. Кстати, почему-то "вукраинщиков" не смущает, что "на Руси" говорить в порядке вещей, и здесь, на Руси, никто на это не обижается. :)
ОтветитьУдалитьУ нас почти на всех продуктах дублируют информацию на казахском. "Потрясти" -- это по-казахски что-то вроде "шайканыз", а "тис" -- это зуб. Так что казахский -- прародитель английского, в этом нет никаких сомнений. :)))
Отныне запрещается употреблять слово "Швейцария". Но разрешается выбрать один из вариантов, благо государственных языков в этой стране четыре. Итак, кому что ближе: Швайц, Сюисс, Свидзера или Свицра?
ОтветитьУдалитьЧто? Как-как велено называть Усть-Каменогорск?
ОтветитьУдалитьНадеюсь, Бухтарма у них нареканий не вызывает? Я этого не переживу.
Надя, в НЙ коммюнити (LJ) всегда видно, кто когда приехал (и соответственно, можно вычислить примерный возраст и социальное положение...): те, кто пишут " на Манхэттенe (или, наоборот, в Украину - нам не товарищи...
Оля, у меня по другому не получается говорить. Приходится над собой просто форменное насилие совершать, от чего случается бледность, выпадение волос и несварение пищеварения :)
ОтветитьУдалитьЖеня, нехай будет Свицра! :)
creakypavillion, "вукраинцы" тоже бывают ничего, смилостивитесь! Я тоже за Таллинн шашкой махала, это не от злобивости, это от гормонов :)
Почему-то на Украине совершенно никого не волнует как говорят, на Украине или в Украине. Да и русский язык здесь далек от совершенства и литературных норм. Все таки оказывает влияние то, что большинство населения знают два языка. А в украинском вполне выглядит литературно в Украине.
ОтветитьУдалитьNathacha, так это эмигрантские примочки :)
ОтветитьУдалитьЯ знаю, что в украинском языке своя грамматика, и, поскольку не являюсь специалистом в этом языке, совершено не чувствую себя в состоянии объяснять кому-то, как правильно говорить по-украински. Зато когда меня пытаются учить, как нужно теперь говорить по-русски то, что в подкорке уже засело намертво как "на Украину" - я испытываю психологический дискомфорт :) Как если бы мне настойчиво доказывали, что теперь нужно говорить "в краю света". То есть говорить можно, но смысл категорически меняется :)
Знаешь, вот что заметила: это все сугубо ситуативные примочки. Вот если про политику - вУ, про еду - наУ, про себя - как придется (НА краю земли, но В краю родном):)
ОтветитьУдалитьКстати, "на Украине" по нормам русского языка считается украинизмом, и у Пушкина (нашего все):
"Мазепы враг, наездник пылкий,
Старик Палей из мрака ссылки
В Украйну едет в царский стан."
- У Чехова и Гоголя тоже, да и Розенталь рекомендует с административно-географическими наименованиями употреблять предлог В :D
Пушкин стилизует. Отсюда и УкраЙна :) Мы же не будем писать "Украйна" только потому, что Пушкин - стилист? :) Если только сами не захотим застилизовать.
ОтветитьУдалитьЯ так думаю, что если хочешь говорить с украинским прононсом - то надо "в", а захочешь на русской мове - то как в школе учили :) Правда, Олен, не лезет из меня это "в" :(
Мне авторитетный портал Грамота.ру подтвердил норму РЛЯ "на Украине". А вариант "в Украине" в справочнике Розенталя относится к поздним правкам сборника, которые осуществляли редакторы по своему усмотрению, так как автора давно уже нет в живых.
ОтветитьУдалитьВот девочки, ссылка на ту статью, о которой я говорила. Там не только кельты = казахи, там и по баскам прошлись и ваще, шотландская волынка - это надутый степной бурдюк.
ОтветитьУдалитьhttp://www.centrasia.ru/newsA.php?st=1202073480
Приятного вам вечера, да :)
Оля, я вам верю, как себе (во всем, что касается русского языка) :)
ОтветитьУдалитьпани Янтушевская, прелесть какая! "Король Артур был казахом", я пацталом! :)
О Казахстане я узнала много нового из фильма "Борат" :-)
ОтветитьУдалитьО, да! Это просто неисчерпаемый источник знаний! :)
ОтветитьУдалитьОй, нет, девочки. "Борат" - это ТАКАЯ чухня, ну вот просто невероятной степени ахинея.
ОтветитьУдалитьТак это сатира. Ей и положено быть ахинеей :)
ОтветитьУдалитьНу я просто слабо представляю, как из ахинеи можно узнать новое :). На самом деле, в казахстане живут очень хорошие люде, реально добросердечные и отзывчивые. И традиции у них богатые. Но болеют сейчас типичной болезнью "недавно независимых". Переболеют и будет всё здорово :)
ОтветитьУдалитьпани Янтушевская, ну что вы! Это же не про Казахстан, это про Америку :)
ОтветитьУдалитьС тем же успехом там мог быть Узбекистан, Тимбукту или Марс :)
пани Янтушевская! Всё в порядке с Казахстаном и с нашим коллективным чувством юмора тоже :) Мы знаем, что "казахстанские" сцены и люди снимались на самом деле в Румынии. А ещё нам стало известно, что руководство Казахстана, да и жители этой румынской деревушки, решили подать в суд на Сашу Барона Коэна (обожаю его имя!), за выставление на посмещище. Вот у них чувства юмора нет :) А у нас зато есть.
ОтветитьУдалитьНо, впрочем, к теме поста это имеет косвенное отношение. Но тоже смешно, как и новые национально окрашенные орфографические требования.
Женя, меня вот тоже история с судом позабавила :)
ОтветитьУдалитьДаже начала подозревать, что в Казахстане что-то не в порядке :)