Считается вроде бы что если за день выучил одно новое то день прожит не зря.
Я сегодня выучила что такое proéminence pénultième. В двух словах трудно рассказать, но в общем это история про то куда вы ставите тоническое ударение во фразах. Или что отличает (помимо прочего) швейцарский акцент от французского. Грубо говоря это и в русском существует, просто мы не замечем, у нас не так выражено. Но все равно есть. Сравните я тебЯ люблю и я тебя люблЮ. Ну вот примерно так, только у нас оно смыслоразличительное а во французском – показатель акцента.
И еще не надо забывать о скорости речи, у швейцарцев и бельгийцев она значительно более медленная чем у французов, откуда все эти шутки про бельгийских чукчей которые не едят помидоры из банки. Не удержусь, процитирую самый любимый: бельгийцы въезжают на грузовике высотой 3 метра 50 сантиметров в туннель, где высота ограничена 3.45. Один бельгиец говорит: если мы спустим немного шины, то сможем проехать. Второй отвечает: так там же сверху ограничение, а не снизу!
И еще архаизмы в произношении. В изолированных (культурно или географически) группах сохраняется то, что теряется в более крупной популяции. Как, например, фонетически сохраняется то, что по-прежнему существует орфографически, но в континентальной Франции уже повсеместно исчезло в произношении. Maux – Mots, Brin – Brun, Patte – Pâtes и т.д. Вот это произношение осталось в Швейцарии, Бельгии, затерянных деревнях Бургундии, французском театре и среди выпускников факультета переводчиков МГИМО. Все остальные французы носителей такого произношения автоматически заносят в категорию иностранцев или шпионов.
До сих пор со смехом вспоминаю дискуссию между родственницей из Тулузы и родственником из-под Дижона, оба тогда совсем дети: как у вас говорят “соль”? – “Сооол” – “Афигеть, правда чтоль? Я думала это шутка из телевизора!”
Вот кому интересно ссылка на разность акцентов.
“Бельгия – это страна которая имеет все недостатки Швейцарии, будучи европейской страной второго ранга, но не имеет ее достоинств, поскольку бельгийцы не так богаты как швейцарцы. Тем не менее в Бельгии есть и милота, как, например, Лувен-ла-Нев… и использование французских архаизмов в произношении также связывает эти две второстепенные европейские страны… ”
Это была пятиминутка бесполезной информации которая при случае поможет вам выглядеть умнее.
Ну или следить за своим акцентом и в Швейцарии говорить се ла динАмИк, чтобы седуировать вашего лыжного монитора. (боже, о чем я, Надя, пиши корректно: pour séduire votre moniteur de ski)
Оставайтесь на связи.
Комментариев нет:
Отправить комментарий
Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.