Вин вернулся из Амстердама очень веселый. Его порадовало выступление одного французского коллеги перед сотоварищами по бизнесу. Выступление происходило на английском, но с очень сильным французским акцентом.
Есть слова и фразы, которые англичане крайне не рекомендуют произносить иностранцам, дабы избежать конфузов. И настоятельно советуют использовать синонимы, или же просто избегать их всеми возможными способами. Про “sheet” все, конечно, знают, а вот еще одно словечко, которое, будучи произнесено перед англоязычной публикой, может вызвать гомерический хохот: To focus. В устах французов оно звучит впечатляюще. Представьте себе, на сцену выходит средних лет упитанный галл и, в порыве маркетингового вдохновения, заявляет: “All we need is to f…ck us …”, после чего обводит удивленным взором катающуюся по полу публику и недоумевает, почему его речь вызвала такой неожиданно бурный (но несколько déplacé) эффект.
Мораль: не уверен – не обгоняй.
Да, я в Эне очень веселилась на уроках английского, точнее, франглийского. Мои однокурсники все сплошь называли Google "Гугёль", Beatles "Битёльз", а вместо management говорили "манажман". Я не знаю, что удерживает нашу преподавательницу-англичанку от самоубийства.
ОтветитьУдалитьАга, особенно классно для меня всегда звучит "манажэр". - Хто-хто?
ОтветитьУдалитьИ палатизация конечных согласных: "Ку-у-у-улЬ!"
Хотя, конечно же, было бы весело послушать себя тоже со стороны :)
К счастью, славянское происхождение одарило нас речевым аппаратом, способным произносить как раскатистое французское "р", так и фрикативное испанское "Х". Не говоря уже об экзотике "ы" :-)
ОтветитьУдалитьА еще мы чужды убеждения, что ударение всегда должно падать на последний слог. Нам проще.
Не сыпьте соль на рану! Я имею в виду про ударение :)
ОтветитьУдалитьКак добиться от окружающих, чтобы они называли меня НАдей а не "НадьЁй"?