Instagram Подписка по e-mail

23 июл. 2015 г.

Не смогла пройти мимо

Сегодня прочитала в интернете прекрасное: “… Включая классическое "подъезжая к сией станции, с меня слетела шляпа". Именно так образуется деепричастный оборот во французском: en arrivent a la gare, ma chapeau m'a quitte. И это вполне могло стать в XIX веке нормой для русского языка.”

Этот человек сделал мой день. Давно я так не смеялась. Хотела написать комментарий, но вовремя убрала руки с клавиатуры. Это как младенца избивать, некавайно.

А еще там было “va a banque.” Чудесно, просто чудесно!

2 комментария:

  1. Не замешан ли здесь Google... но вряд ли даже там так абсурдно не переведется... Шедевр!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Nina, гугль все-таки шляпу никогда в женский род не запишет :)

      Удалить

Комментарии премодерируются.
Анонимные комментарии не допускаются.
Спасибо за понимание.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...