Минет по-французски это вовсе не то, что вы думаете. Это кошечка. Minette, женский род, единственное число. Может также в просторечии означать юную девушку. Соответственно котик – minou (мину). Если вы, не приведи господи, решите обозвать свою кошку прилюдно и словарно ma chatte (моя кошка) – не удивляйтесь, что французы опустят глаза. И не от стыдливости, а просто чтобы посмотреть на то место, которое вы упомянули. Потому что в разговорном французском “моя кошка” означает то же, что и “моя киска” в русском. Девочки может и похихикают, зато мальчики непременно захотят продолжить знакомство (но зависит от контекста, в котором вы упомянули свою питомицу, если вы сообщили, что ее сегодня утром тошнило – эффект может быть прямо обратным).
Кот, chat (ша), по-французски отлично рифмуется с машА. Не Маша, а машА. Которое вовсе не “моя кот”, что совершенно безграмошно, а очень даже “фиг знает что”. Маша-бидюль (machin-bidule). Не знаете, как обозначить предмет, явление, событие, принцип, основу, понятие, схему, механизм, ну, в общем, этот машабидюль? Нехватка словарного запаса? Склероз, эклер, Альцгеймер? Говорите Маша с ударением на последнем слоге, вас поймут (надеюсь, ни одна Маша при объяснении не пострадала).
Ну ладно, вернемся к коту. Это мой любимый сюжет.
Позор французам, но! Антрекот, который коту тоже в рифму, к самому коту никакого отношения не имеет. Хотя у них есть масса общего. Например, любовь кота к антрекоту. На этом снимке кот всячески любит антрекот, но без взаимности.

Потому что оба – французы. А были бы русскими – у них бы могли случиться точки пересечения. В желудке.
Тут на картинке барбекю для антрекота, чисто для красоты.

Однако! Надо сказать, что подсознательная любовь французов к русскому слову “кот” отображается в топонимике Лучшие французские вина произрастают на золотом коте (Côte-d'Or).
Ничего под рукой с котом д’ор небыло, но вот вам кот из Бордо:

Слоновокостным котом (Côte d’Ivoire) назвали целую страну. Мой любимый кусок говядины - côte de boeuf. А то, что во французском написании над котом ставят галочку – так это ушки! Очень символично, ящщитаю. могли бы ставить и две (два), но расходы на чернила, сами понимаете. Кризис, все экономят.
В заключение предлагаю всем полюбоваться котом и запомнить: никаких моих кошечек! Только minette!

Зацените размах уса!

Зато “мой кот” (mon chat) можно говорить сколько угодно. Вы скажете – дискриминация? Я поддержу!
(примечание: если эклер атакуэ всерьез, и вы забыли слова machin и bidule, вам на помощь придет слово truc. Это то же самое, вид в профиль.)