Instagram Подписка по e-mail

14 апр. 2010 г.

Ленин, печник и французские камины

Сегодня я узнала страшную тайну: почему практически все известные мне французские камины нещадно дымят. Дело было так.

На прошлой неделе я рассказывала своим гостям, какой чудесный камин мы поставим в гостиной, разводила руками, приплясывала и хвасталась своим русским печником, который уже сделал мне красивенький эскиз и теперь обещает технический чертеж. При этом печника, недолго думая, обозвала “cheminier”, вольно оттрансформировав великий могучий французский язык под свои запросы. Ну правда: почему plâtrier есть, а cheminier нет? Пусть будет, в конце концов. Чувствовала себя почти Маяковским. Мне резонно возразили, что такое слово во французском отсутствует, а на все мои вопросы “как называется мужик, который кладет камины” отвечали какие-то глупости вроде fabricant/installateur/concepteur de cheminées. Умный Вин даже залез в Желтые Страницы, откуда выудил слово artisan atrier. Сам долго удивлялся, что такое бывает. На следующий день я, собрав в кулак всю свою лень (это чтобы не лезть в словарь) пошла опрашивать население, задолбав мозги всем соседским бабулькам и дедулькам вопросом “как называется мужик, который”. Мне отвечали разно, но в итоге все свелось к одному: печников никто в глаза не видел. Камины устанавливают:
а. масоны (в смысле каменщики)
б. штукатуры (ага, все-таки plâtrier был не совсем мимо кассы)
в. рабочие из магазина, который торгует каминами
г. не знаю, у нас камина нет.

Вот так вот. Расстроившись, я все-таки полезла в словарь. Открывшаяся там правда меня ввела в тихий транс: печник по-французски называется fumiste. От слова fumée, то есть дым. Ну и теперь скажите, каким таким волшебным образом французский камин может не дымить, если его изготавливают, устанавливают и починяют в случае чего фюмисты, т.е. дымники? А?

Резюме: как корабль назовешь, так он и поплывет. А я буду сидеть и тихо ждать технический чертеж от настоящего печника. У настоящих печников ничего не дымит.

Да, а Ленин ту вообще не при чем.

5 комментариев:

  1. Ха, смешно, потому что второе значение слова fumiste - халтурщик, разгильдяй. Так что очень точно подмечено, Надя, почему французские камины дымят! :)

    ОтветитьУдалить
  2. Женя, я совсем забыла упомянуть второе значение слова fumiste, о котором вы столь любезно мне напомнили. На самом деле, я фюмиста только в этом значении и знала, а то, что он еще и печник, стало для меня открытием :)

    ОтветитьУдалить
  3. У Стефана, по всей видимости, такая же склонность к модификации языка, что и у меня. "Печникист" - это звучит гордо! :)

    ОтветитьУдалить
  4. Интересный рассказ... Теперь буду знать почему камины дымят:)

    ОтветитьУдалить
  5. Ага, я вот тоже все недоумевала, а теперь стало ясно, как божий день :)

    ОтветитьУдалить

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...