Любой человек, осваивающий премудрости английского языка, довольно быстро узнает, что в нем имеется магическое слово stuff, которое, в сочетании с несколькими местоимениями и предлогами, может заменить практически любое существительно в разговороной речи. Во французском тоже есть аналог, даже целых три. Bidule, truc, machin (бидюль, трюк, машɛ) могут сочетаться между собой и со всем остальным так, что выучив только их и пару служебных глаголов, вы вполне можете вести простые беседы на любые темы.
К тому же сама собой отпадает проблема заучивания грамматического рода имен существительных и, соответственно, полагающихся им артиклей. Потому что все они мужского рода и, в зависимости от ситуации, требуют артиклей un, le, des, du.
Успехов!
А на русский всё это переводится как "какая-то хрень" :)
ОтветитьУдалитьЙоп :)
ОтветитьУдалитьО-о-очень интересно!
ОтветитьУдалитьЛадно, пусть будет Э. Все равно там нету ни того, ни другого, а есть -in :)
ОтветитьУдалитьВы мне лучше скажите, как Борхеса на французском кличут? Ни разу живьем не слышала. Если можно, в транскрипции. А я за это пост исправлю (тут надо смайлик с высунутым языком :) )
Надя, Вы английский изучаете? Почему бы Вам в Монтро не приехать? Могу предложить собственного мужа в качестве знатока "stuff", вид у нас на Aльпы и озеро потрясающий. Набоков жил здесь, Гоголь неподалеку останавливался...
ОтветитьУдалитьmelba
Изабелла, английский у меня, тьфу-тьфу, достаточно свободный уже лет 15. А за приглашение спасибо! Я бы с удовольствием, вот только бы еще мужа отловить, голубя перелетного :)
ОтветитьУдалить