Наш папик отметился в местной прессе: Франсуа пропечатали в дижонском Bien Public
И таки да. Мы такие. У нас все вокруг « Interdit au râleur ! », куда ни плюнь.
(А на столе у него как раз лежит дверка на мою лестницу. Установка намечена на пятницу)
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
WOW! Поздравляю!
ОтветитьУдалитьПривет, это Наталья. А как переводится interdit au raleur?
ОтветитьУдалитьА еще как Вы думаете, Надя, это нормально для французов употреблять такие выражения как ca m'emmerde,
putain, merde ( это особенно часто), t'es, c'est chiant и так далее в том же духе.
Я понимаю что это грубо, но так и не разобралась за время моего пребывания во Фр., это нормальная современная лексика или простая человеческая невоспитанность? Это употребляли не студенты, а вполне взрослые люди.
Наталья, râleur имеет много значений, которые в итоге сводятся к чему-то вроде "человек, неприятный во всех отношениях" с упором на привычку постоянно ныть, жаловаться, демонстрировать желчный характер, и т.д.
ОтветитьУдалитьКасательно приведенных вами выражений - это вульгаризмы, употреблять можно, конечно, но в определенных обстоятельствах и для достижения желаемого эффекта. В повседневной речи гимназисткам заказаны :) С людьми, которые их употребляют часто и повсюду, я стараюсь не водиться :)
значит мне так "повезло" на знакомство с такими французами.:(
ОтветитьУдалитьЯ такие выражения на фр.не употребляла.
Помню еще, какие темы они обсуждали за столом! Да уж.
Француз французу рознь. Отсюда и жаркие споры на форумах. Без понимания тонкостей иностранцу всегда сложно разобраться, куда он попал и ху из ху.
ОтветитьУдалитьСвёкор еще и общественный деятель в своей коммуне? Ай, молодец! Респект!
ОтветитьУдалитьДа, он муниципальный советник, но это не все. Еще он руководит какой-то ассоциацией, занимающейся туризмом,отвечает за реставрацию церкви, и, самое главное, начальствует над водопроводом (все время забываю, как это называется, надо спросить, кто нам воду поставляет). Какой-то Электроник прямо :)
ОтветитьУдалить