Давно-давно, когда деревья были большие, а я – молодая и страшная ©, мне в руки попалась книжечка под названием “Испанская классическая эпиграмма”, которую я практически всю выучила наизусть.
Сегодня я о ней вспомнила, и предоставилась прекрасная возможность проверить память на склероз.
Ура! Склероза нет! Я все помню!
Твои, Хуанита, очи
Как небо, где солнца луч
Прорезаться из-за туч
Не может до самой ночи.
А ночью — дождя поток
И молнии — до рассвета.
Боюсь, что на небо это
Меня не заманит бог.
Франсиско де ла Toppe
Всех живых за то клянут,
А умерших восхваляют,
Что одни не умирают,
А другие не живут.
Хуан Руфо Гутьеррес
Инес, красой своей мужчин
Не раз пленявшая, бывало,
Увидя в зеркале в один
Прекрасный день мильон морщин,
Так на судьбу свою пеняла:
«Увы, не женскому уму
Вдаваться в тайны долголетья.
Я смерть безропотно приму.
Бессмертных нет. Но почему
Должна сначала постареть я?»
Лопе Феликс де Вега Карпио
Уж как я тебя люблю,
Люблю, как сластена пряник,
Как воробей коноплю,
Как землю предков изгнанник,
Как старый скупец казну,
Как воду поля в апреле,
Как муж младую жену
Четыре первых недели.
Франсиско Пачеко
Замечено, что женщина всего
Два раза в жизни счастлива бывает:
Сперва — когда супруга обретает,
Затем — когда лишается его.
Хуан де Тассис-и-Перальта де Вильямедиана
НА ЧЕТУ НЕОБЫКНОВЕННО БЕЗОБРАЗНЫХ ГРАФА САЛАСАРА И ДОНЬЮ МАРИЮ ЛАСО ДЕ КАСТИЛЬЯ
Сейчас граф Саласар Страшило
Смотрелся в зеркало опять,
Чтоб на жену свою взирать
Ему не так уж страшно было.
Франсиско Гомес де Кеведо-и-Вильегас
Ты знатен, ты в высоком чине,
И здесь, сеньор, твоей гордыне
Богатства все принадлежат:
Твой этот лес, твой этот сад,
Твой этот пруд в твоей долине,
Твой этот погребок вина,
Твое и этих звезд сиянье.
Здесь все твое, и лишь одна
Твоя законная жена —
Общественное достоянье.
Алонсо Херонимо де Салас Барбадильо
Когда, одну хулу любя,
Камила ближних затравила,
Пошла к духовнику Камила
С хулой на самое себя.
Габриэль дель Корраль
Анна, будь умней немного,
Ты творишь молитву зря.
То, что просишь ты у бога,
Попроси у звонаря.
У доньи Клары грустный вид.
Все та же мысль ей душу ранит:
Коль смерть нечаянно нагрянет,
Ах, кто бедняжку причастит?
Увы, находится в таком
Смятенье бедная девица,
Что даже спать она ложится
Лишь со своим духовником.
Педро Кальдерон де ла Барка
О, если вас остервенело
Бранит знаток, то худо дело.
Но вдвое хуже, если вам
Невежда курит фимиам.
* * *
Один писатель говорит,
Что он лишь то творит, что знает.
Но здесь добавить не мешает,
Что он не знает, что творит.
Хуан Пабло Форнер
«Мой муж, охотник, постоянно
Глядит, как волк, на те леса…»
«Не продолжай. Я знаю, Анна,
Он обожает телеса».
Хуан Франсиско дель Плано
И вот эта, самая любимая, анонимного автора:
У кого в пятнадцать лет
Друга истинного нет,
К двадцати — красоток томных,
К тридцати — долгов огромных,
Положенья — к сорока,
А к пятидесяти — денег,
Тот валяет дурака
И порядочный бездельник.
Полностью читать можно здесь.
Задумалась про положенье.
ОтветитьУдалитьИрен, я пацталом :)
ОтветитьУдалитьТам есть в полном тексте про положенье (между нами, девочками) :):):)
а где полную версию прочитать? По ссылке?
ОтветитьУдалитьДа, ближе к концу второй страницы. Начинается "кто эта дама..."
ОтветитьУдалитьаааааа! :)))
ОтветитьУдалитьНу что ж, хоть этим положеньем к 40годам господь не обидел!
Это тоже клё:
ОтветитьУдалитьДолго сватался я к Камиле,
Но жениться не смог никак
И от горя лежу в могиле.
А поодаль друзья почили
Оттого, что вступили в брак.
Как же ж так, опять провоцируете мозговую деятельность, Mme! Представьте, что задумавшись о своих стихотворных воспоминаний со времён больших деревьев, ну и далее по тексту, я обнаружила следущее:
ОтветитьУдалить"В Смоленской губернии, в хате холодной,
Зимою крестьянка меня родила.
И, как это в песне поется народной,
Ни счастья, ни доли мне дать не могла.
Одна была доля - бесплодное поле,
Бесплодное поле да тощая рожь.
Одно было счастье - по будням ненастье,
По будням ненастье, а в праздники - дождь." (к сожалению на этом моя память не остановилась...)
и
"Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало.
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало"
Да уж...Михаил Исаковский vs. Омар Хаям... А я ведь никогда даже об этом и не задумывалась... Да, Ваши эпиграммы definitely лучше. Пошла читать...
Твои Хуанита очи
ОтветитьУдалитькак море, где рыбы куча
акулья-пиранья буча
грызет меня нету мочи.
И вот, совсем изнемог
плавать уже не могу я
в суе тебя вспомянуя
к себе призвал меня бог.
:)
Ilona, а я у Хайяма вот это очень люблю:
ОтветитьУдалитьНа зеленых коврах хорасанских полей
Вырастают тюльпаны из крови царей,
Вырастают фиалки из праха красавиц,
Из пленительных родинок между бровей
Mix, :)
А мне вспомнилась Хуана Инесс де ля Крусс - испанская поэтесса по-моему века 15-16:
ОтветитьУдалитьО, как вы к женщинам жестоки
За их приверженность к грехам!
Но не ужель не ясно вам,
Откуда женские пороки!
Из женщин символ суеты
Не ваше ль делает искусство,
Но разбудив в них злые чувства -
Вы требуете доброты!
В ход средство пустите любое
И ваше рвение победит,
А после сделаете вид,
Что крепость вам сдалась без боя!
Дальше не помню (к сожалению)
А последняя строка:
В самой любви для вас преграда
И вам любовь не побороть!
Цитирую, к своей гордости, по памяти.
Эпиграммы прекрасны, и переводчик потрудился великолепно.
ОтветитьУдалитьanais, да, столько времени прошло - а ничего не меняется! :)
ОтветитьУдалитьsylulka, переводчики вообще у нас гениальные, это стопудово.
Надя, спасибо, очень понравился этот кусочек мировой литературы, я ничего не знала об испанской эпиграмме. Остроумный народ, однако. :)
ОтветитьУдалитьolmac, они, как и французы, знают толк в кроликах :)
ОтветитьУдалить