Осенняя песенка:
Colchiques dans les prés fleurissent, fleurissent
Colchiques dans les prés C’est la fin de l’été
La feuille d’automne emportée par le vent
En ronde monotone tombe en tourbillonnant
Châtaignes dans les bois Se fendent, se fendent
Châtaignes dans les bois Se fendent sous nos pas
Nuages dans le ciel s’étirent, s’étirent
Nuages dans le ciel S’étirent comme une aile
Et ce chant dans mon coeur murmure, murmure
Et ce chant dans mon coeur Murmure le bonheur
Un petit grain de sable si frêle, si frêle
Un petit grain de sable et s'envole mes rêves.
***
Безвременники в полях цветут,
Значит – лету конец
Осенние листья уносятся ветром
Хороводом монотонным кружатся водоворотом
Каштаны в лесах раскалываются под подошвой
Облака в небе вытягиваются, как крылья.
А эта песенка в сердце
Нашептывает мне счастье
А вот прелестный перевод Валерия Лукина:
снова крокус в полях расцветает подлец
расветает подлец
значит лету конец
желтый лист на ветру монотонно кружит
и под ноги летит и опять мне твердит
что каштаны в лесу под ногами хрустят
под ногами хрустят о тебе не грустят
и над ними совсем позабыв о былом
облака прячут звезды свинцовым крылом
только песенка в сердце про счастье для дур
все журчит и рокочет как кошка: мур-мур
как пылинка легка как песчинка хрупка
о тебе не дает мне забыть на века
Валерий, спасибо огромное!
ну вот как-то так:
ОтветитьУдалитьснова крокус в полях расцветает подлец
расветает подлец
значит лету конец
желтый лист на ветру монотонно кружит
и под ноги летит и опять мне твердит
что каштаны в лесу под ногами хрустят
под ногами хрустят о тебе не грустят
и над ними совсем позабыв о былом
облака прячут звезды свинцовым крылом
только песенка в сердце про счастье для дур
все журчит и рокочет как кошка: мур-мур
как пылинка легка как песчинка хрупка
о тебе не дает мне забыть на века
ритм немножко не тот, потому что рифмы не мужские, а женские, но "мур-мур" удалось спасти :-) ну и на мотивчик вроде ложится.
прошу великодушно простить авторские вольности.
Валерий, классно!
ОтветитьУдалитьСпасибо!
И на музыку ложится идеально, и мур-мур, просто супер!
Сейчас добавлю.
Какие стихи чудесные - особенно про "мур - мур для дур"- сразу чувствуется, что переводчик - мужчина))
ОтветитьУдалитьanais, мужчина, да, но ведь святая правда! :)
ОтветитьУдалитьхотелось написать что-то типа "какие чудесные цветочки". (кстати, спасибо, теперь знаю, как называются). но после таких стихов все мои ахи будут банальностью...
ОтветитьУдалитьOlga, они и правда прекрасные, нежные, трогательные. Но ядовитые!
ОтветитьУдалитьИх сейчас в полях - тьма тьмущая.
тут появилаь немного другая редакция.
ОтветитьУдалитьпоследняя строчка должна быть такой:
"все тебя не дает мне забыть дурака"
Валерий, да!
ОтветитьУдалитьТак даже лучше!