Animula vagula, blandula,
Hospes comesque corporis,
Quæ nunc abibis in loca?
Pallidula, rigida, nudula,
Nec, ut soles, dabis iocos.
Узнали, откуда? Это я отчитываюсь: вчера закончила “Mémoires d’Hadrien“ на французском. Вся под впечатлением. Все-таки Юрсенар – умничка и абсолютно классный писатель, тут трех мнений быть не может просто никак.
Интересное:
Юрсенар пишет, что поводом для создания книги была фраза Флобера “Богов больше не было, и еще не было Христа, это единственный момент, между Цицероном и Марком Аврелием, когда человек был одинок”, и что весь роман – это попытка определить, и затем описать этого одинокого, но в то ж время связанного со всем окружающим миром человека.
Антиной, любовь Адриана, вот два барельефа работы Антонианоса из Афродисиаса, которые упоминает Юрсенар в примечаниях к роману:
А вот тут огромная коллекция статуй Антиноя (коих имеется общим числом пять тысяч, вот это я понимаю была любовь! Пять тысяч статуй и титул бога для возлюбленного – такое бывает не каждый день. Восхищаюсь.)
Перевод стихотворения Animula vagula, blandula на русский язык страдает тем, что по-русски уменьшительный суффикс “ul” в слове “душа” не звучит. “Душенька” – это не то, это больше про девушек. В классическом варианте (пожалуйста, подскажите, кто переводчик?):
Душа скиталица нежная,
Телу гостья и спутница,
Уходишь ты нынче в края
Унылые, голые, блеклые,
Где радость дарить будет некому.
А вот как вам такой вариант:
I
душенька, неженка, ряженка,
былинка, пылинка, шелкОвинка, —
как в плошку, в тело ты плюхнулась,
как ложкой, будет исчерпана
из всех посудин сладость твоя.
II
неженка, ряженка, душенька,
пылинка, обманщица, бисеринка,
ледышка, голышка, бродяженка, —
а скинув наряд свой поношенный,
куда пойдешь ты, радость моя?
III
ряженка, душенька, неженка,
свистулька, висюлька, диковинка,
голышка, голубушка, браженка,
беглянка, цыганка, шелкувинка,
бродяжка, бродяжка, бродяжка. — — —
Я от “бродяжка, бродяжка, бродяжка” просто замираю. Это Ольга Мартынова. Переводом в точном смысел слова назвать нельзя, но как сделано, как сделано! Отсюда.
Роман на русском – тут.
Спасибо - какая оглушительно прекрасная поетесса. Не знала о ней.
ОтветитьУдалитьНадюша, спасибо за ссылки§ Я как раз закончила книгу и стою перед выбором, что следующее!
ОтветитьУдалитьЯ думаю, что возьмусь за "Выбор Софи". Ты ее читала?
ОтветитьУдалитьЯ думала начать Исигуро "Безутешные". Читала?
ОтветитьУдалитьНет. Расскажешь потом?
ОтветитьУдалитьда, конечно, говорят, отличные вещи у него...
ОтветитьУдалитьЗавораживает этот шепот.
ОтветитьУдалитьПошарила в сети Ольгу Мартынову - не густо:( Пошукаю ее на нем.яз.
Олена, если при случае найдешь побольше - отпишись, а?
ОтветитьУдалитьОбовьязково:)
ОтветитьУдалить