Instagram Подписка по e-mail

17 февр. 2011 г.

Колыбельные мира

Пару дней назад я искала на ютюбе своего любимого “Волчка”, но вместо него попала на цикл “Колыбельные мира” и застряла надолго.

Там такое, такое! Украинская, французская, турецкая, еврейская, шведкая, греческая, канадская… одна другой лучше!

Вот, послушайте и посмотрите, это так красиво и так нежно!

Мне очень захотелось узнать, о чем там поется? Я могу перевести французскую, а кто-то может помочь с остальными? Кто-то хочет присоединиться, может быть? Liska? Кикио? Олена? Ilona? ЧУМработница? Вы, как человек, близкий к народам севера, возможно знаете кого-то, кто говорит на чукотском? Pelageya? Chink, возьмете себе канадскую? Она классная! А может, кто-то есть здесь, знающий болгарский? Португальский? Турецкий? Греческий?Идиш? Колыбельная на идиш меня растрогала настолько, что я сидела с глазами на мокром месте.

Как вам идея? Пишите в комментарии, пожалуйста!

 

 

L’était une p’tite poule grise / Серая курочка
qu'allait pondre dans l'église / снеслась в церкви
Elle pondait un p'tit coco / она снесла яичко
que l'enfant mangeait tout chaud / которое малыш тут же съел

L’était une p’tite poule noire / Черная курочка
qu'allait pondre dans l'armoire / снеслась в шкафу
Elle pondait un p'tit coco / она снесла яичко
que l'enfant mangeait tout chaud / которое малыш тут же съел

L’était une p’tite poule blanche / Белая курочка
qu'allait pondre dans la grange / снеслась в амбаре
Elle pondait un p'tit coco / она снесла яичко
que l'enfant mangeait tout chaud / которое малыш тут же съел

L’était une p’tite poule rousse / Рыжая курочка
qu'allait pondre dans la mousse / снеслась во мху
Elle pondait un p’tit coco / она снесла яичко
que l'enfant mangeait tout chaud / которое малыш тут же съел

L'était une p'tit' poule brune / Коричневая курочка
qu'allait pondre sur la lune / снеслась на Луне
Elle pondait un p’tit coco / она снесла яичко
que l'enfant mangeait tout chaud / которое малыш тут же съел

А есть еще дополнительные варианты про желтую курочку, которая снеслась в стогу:

L’était une p’tite poule jaune
qu'allait pondre dans le chaume
Elle pondait un p'tit coco
que l'enfant mangeait tout chaud

про бежевую курочку, которая снеслась в снегу:

L'était une p'tit' poule beige
Qu'allait pondre dans la neige
Pondait un p'tit' coco
Que l'enfant mangeait tout chaud

А также вариант последней строфы

Pour l’enfant s’il dort bientôt / для малыша, если он быстро заснет

 

 

Спасибо Олене, которая прислала перевод:

В поле деревце одно,
Грустное томится.
И с ветвей его давно
Разлетелись птицы.
Кто к востоку, кто на запад,
Кто подался к югу,
Бросив деревце в полон
Всем ветрам и вьюгам.
Вот, что, мама, я решил, -
Только ты позволь мне:
Здесь на ветке буду жить
Птицею привольной,
Стану петь я деревцу
Весело и звонко,
Убаюкивать его
Нежно как ребенка.
Плачет мама: "Ой, сынок,
Не было бы худа -
Там на ветке, не дай Бог,
Схватишь ты простуду".
"Полно, мама, не рыдай,
Осуши ресницы,
Не пугайся - только дай
Обернуться птицей".
Просит мама: "Птенчик мой,
Погоди немножко:
Шалькой плечики укрой
И надень калошки.
Шапку теплую возьми -
Зимы наши люты -
Ох, явился в этот мир
На печаль мою ты".
Молит мама: "Не шути
С холодом, мой милый,
Коль не хочешь ты сойти
В раннюю могилу".
"Вот взлетаю - тяжело:
Книзу тянет ноша,
Не дают взмахнуть крылом
Шалька и калоши.
Видишь, мама, плачу я,
Сил у птицы мало:
Ах, зачем любовь твоя
Крылья мне связала!"
Снова деревце одно
И тоской томится -
Ведь с ветвей его давно
Разлетелись птицы.

Переводы украинской колыбельной можно посмотреть у Наташи и Багирки.

Liska из Стокгольма сделала перевод шведской колыбельной:

Баю-баюшки, мои любимые малыши,
По небу много звёзд идут,
их лучи танцуют на лунном изогнутом мосту,
и туманы парят в лёгкиx как пух серебряныx башмачкаx,
и сны желаний приходят и отправляются дальше.
Баю-баюшки, мои любимые малыши,
в мире радость и печаль (стоит),
Многому вы научитесь,
многое не поймёте,
Будьте добры и умейте отдавать,
и не ждите ничего от других.
Kогда сны желаний приходят.

И рассказала у себя в блоге про любимую колыбельную шведских детей, которая называется Trollmors vaggvisa.

Спасибо Кикио из Японии, чудесному автору блога Токио-аиуэо, за перевод японской колыбельной:

Нэн нэко шащари масэ
Какое приятное лицо у заснувшего ребенка
Нэнкороро
Какое неприятное лицо у ребенка, который не засыпает и кричит
Нэн нэко шащари масэ
Сегодня 25-ый день его рождения
Завтра мы пойдем, нэнкороро, в храм
нэнкороро
Нэн нэко шащари масэ
Когда мы будем в храме, за что будем молиться?
За его жизнь, чтобы был он здоров
нэнкороро

Юлия (пока у меня нет ссылки на ее страницу) прислала перевод турецкой колыбельной:

Баю-бай, малыш,
Малыш с маленькими ручками с хной,
Его мама и папа очень любят его,
Спит, растет капризуля-малыш,
Баю-баюшки баю,
Телята вошли в огород,
Огородник, прогони телят,
не позволяй им съесть капусту,
Баю бай,
Луна, рожденная матерью,
Которую бог одарил всеми красотами,
Пусть Господь охраняет его от сглаза.

 

 Chink из самого ЦЕРНа сделала ее перевод, который можно посмотреть здесь

 

 

Немецкая колыбельная оказалась на самом деле американской, спасибо Олене за перевод и подсказку!

Не плачь, малыш, мама купит тебе плюшевого медвежонка. А если плюшевый медвежонок больше не прыгает, мама купит тебе бабочку. А если бабочка слишком далеко улетит, мама купит тебе красную одежку. А если красная одежка слишком красная, мама купит тебе парусную лодку. А если парусная лодка слишком мокрая, мама купит тебе самое большое удовольствие. И если самое большое удовольствие слишком мало, мама купит тебе солнечный свет.

 

 

Спасибо за перевод Юлии:

Мой маленький подснежник с тонким, нежным стебельком,
Почему ты появился так рано, один-одинешенек,
Я пришел сюда, дитя, известить вас о радости, что эта зима уходит и приходит весна.

 

 

 

69 комментариев:

  1. Украинская колыбельная. Поет несравненная Нина Матвиенко. Шикарный голос, особенно мне нравятся в ее исполнении украинские народные песни. А эта колыбельная - заставка к "Вечерней сказке" (Вечірня казка). Конечно, уже не мое детство, но детство моих племянников. Даже не знаю, есть ли сейчас эта передача. Спасибо, Надя

    ОтветитьУдалить
  2. Надя, могу перевести. Это совсем не трудно

    ОтветитьУдалить
  3. Наташа, украинская колыбельная - невыразимо прекрасная. И исполнение какое!
    Я предлагаю так: чтобы каждый разместил у себя, а потом обменяться ссылками. Как вам?

    ОтветитьУдалить
  4. Отлично, займусь переводом

    ОтветитьУдалить
  5. Идиш очень похож на немецкий. Дойчланд нам поможет!

    ОтветитьУдалить
  6. Женя, возможно и поможет, но, на худой конец, я попрошу своего преподавателя французского, они с женой из семей еврейских иммигрантов, и, полагаю, говорят на идиш.

    ОтветитьУдалить
  7. Надя, перевести ничего не могу, просто с таким упоением слушала! Спасибо огромное за эту находку))

    ОтветитьУдалить
  8. Надя, как и обещала, перевод. Сразу прошу прощения, увы, не поэт. Перевела дословно
    http://nathacha-frosya.blogspot.com/

    ОтветитьУдалить
  9. Надя, большое спасибо за колыбельные :) Такое теперь настроение хорошее, ласковое :) как прекрасно, что в мире так много разных культур, языков, обычаев, без этого было бы скучно и неинтересно
    ..тихонько читала Вас, а тут не удержалась :)

    ОтветитьУдалить
  10. Natacha, замечательно! Спасибо большое! И отдельное - за бонус. Нина Матвиенко - великолепная певица!

    ОтветитьУдалить
  11. швейка, Багирка, я и сама была поражена, случайно натолкнувшись на этот замечательный проект!

    ОтветитьУдалить
  12. и я перевела :) и тоже с украинского :) Надя, еще раз спасибо :)

    ОтветитьУдалить
  13. На эстонском нет, жаль. Могла бы перевести )))))) классные колыбельные!!

    ОтветитьУдалить
  14. Багирка, я добавила ссылку на ваш перевод! Спасибо!

    ОтветитьУдалить
  15. Валентина18.02.2011, 09:52

    Надя, автор некоторых из этих колыбельных - Елизавета Скворцова. Мне очень нравится её "Подожди, пожалуй". Не сразу понимаешь, что это сделано по поэме "Девушка и смерть" М.Горького. Посмотрите.

    ОтветитьУдалить
  16. Шведская колыбельная.

    Баю-баюшки, мои любимые малыши,
    По небу много звёзд идут,
    их лучи танцуют на лунном изогнутом мосту,
    и туманы парят в лёгкиx как пух серебряныx башмачкаx,
    и сны желаний приходят и отправляются дальше.
    Баю-баюшки, мои любимые малыши,
    в мире радость и печаль (стоит),
    Многому вы научитесь,
    много не поймёте,
    Будьте добры и отдавайте отдавать,
    и не ждите ничего от других.
    Kогда сны желаний приходят.

    ОтветитьУдалить
  17. Лимону расская очень нравиоась:)
    Немецкую поет Марлен Дитрих, это аналог американской песенки "Hush little baby" 40-х годов.
    "Не плачь, малыш, мама купит тебе плюшевого медвежонка. А если плюшевый медвежонок больше не прыгает, мама купит тебе бабочку. А если бабочка слишком далеко улетит, мама купит тебе красную одежку. А если красная одежка слишком красная, мама купит тебе парусную лодку. А если парусная лодка слишком мокрая, мама купит тебе самое большое удовольствие. И если самое большое удовольствие слишком мало, мама купит тебе солнечный свет".
    Вот как-то так:)
    Надо бы поспрошать, чем продиктован этот выбор. Мы близко знакомы с семьей продюсера Арсена Готлиба, его мама музыкант, живет в Германии и наверняка в курсе:)

    ОтветитьУдалить
  18. Валентина, спасибо!
    Очень интересный автор!

    ОтветитьУдалить
  19. liska, здорово!
    Когда найдете минуточку - опубликуйте у себя, пожалуйста, я поставлю сслыку!
    И если, как вы сказали, шведские дети любят другие колыбельные - может, вы нас с ними познакомите? Было бы просто замечательно! Очень хочется послушать.

    ОтветитьУдалить
  20. Anju, на эстноском нет, да. Но, я думаю, что какие-то записи можно найти в интернете? Пусть даже и не из этой серии.
    Присоединяйтесь, пожалуйста! Было бы очень интересно.
    Я жила некоторое время в Эстонии, но уже во взрослом возрасте, и эта часть культуры прошла мимо меня, к сожалению.

    ОтветитьУдалить
  21. Олена! Спасибо! Ты - неиссякаемый источник знаний!
    Узнай, пожалуйста, а?
    И вот еще: может, подскажешь, какие у немцев оригинальные колыбельные, не заимствованные?

    ОтветитьУдалить
  22. Популярна классика Guten Aben, gute Nacht на музыку Брамса из немецкого фильма про семью Трапп (амер. "Звуки музыки") и Schlaf, Kindlein schlaf (1781)

    ОтветитьУдалить
  23. Надя, так здорово! Спасибо за удовольствие)). Нужно будет своих малышам поставить на ночь, интересно под какую заснуть - в такую страну и жить поедем!))

    ОтветитьУдалить
  24. Переводить не стану, так как мои коллеги справились на достаточно высоком уровне))

    ОтветитьУдалить
  25. Вот прислали еврейскую:

    Oyfn veg shteyt a boym, steyt er ayngeboygn;
    Ale feygl funem boym zaynen zikh tsefloygn:
    Dray keyn mizrekh, dray keyn mayrev, un di resht - keyn dorem,
    Un dem boym gelozt aleyn, hefker farn shtorem...

    Zog ikh tsu der mamen: - her, zolst mir nor nit shtern,
    Vel ikh, mame, eyns un tsvey, bald a foygl vern...
    Ikh vel zitsn oyfn boym un vel im farvign,
    Ibern vinter mit a treyst, mit a sheinem nign.

    Zogt di mame: Nite, kind! - Un zi veynt mit trern.
    - Kenst, kholile, oyfn boym mir farfroyrn nern...
    Zog ikh: - Mame, s`iz a shod dayne sheyne oygn -
    Un eyder vos, un eyder ven bin ikh mir a foygl...

    Veynt di mame: - Itsik kroyn, ze, um Gotes viln,
    Nem zikh mit a shalikl - zolst zikh nisht farkiln.
    Di kaloshn tu zikh on - s`geyt a shafer vinter;
    Un di kutshme nem oych mit, vey iz mir un vind mir!..

    Un dos vintl-laybl nem, tu es on, du shoyte,
    Oyb du vilst nisht zayn keyn gast tsvishn ale toyte...
    Kh`heyb di fligl - s`iz mir shver, tsu fil, tsu fil zakhn
    Hot di mame ongeton dem feygele, dem shvachn...

    Kuk ikh troyerik mir arayn in mayn mames oygn -
    S`hot ir libshaft nisht derlozt vern mikh a foygl...
    Oyfn veg shteyt a boym, steyt er ayngeboygn;
    Ale feygl funem boym zaynen zikh tsefloygn...

    В поле деревце

    В поле деревце одно,
    Грустное томится.
    И с ветвей его давно
    Разлетелись птицы.
    Кто к востоку, кто на запад,
    Кто подался к югу,
    Бросив деревце в полон
    Всем ветрам и вьюгам.

    Вот, что, мама, я решил, -
    Только ты позволь мне:
    Здесь на ветке буду жить
    Птицею привольной,
    Стану петь я деревцу
    Весело и звонко,
    Убаюкивать его
    Нежно как ребенка.

    Плачет мама: "Ой, сынок,
    Не было бы худа -
    Там на ветке, не дай Бог,
    Схватишь ты простуду".
    "Полно, мама, не рыдай,
    Осуши ресницы,
    Не пугайся - только дай
    Обернуться птицей".

    Просит мама: "Птенчик мой,
    Погоди немножко:
    Шалькой плечики укрой
    И надень калошки.
    Шапку теплую возьми -
    Зимы наши люты -
    Ох, явился в этот мир
    На печаль мою ты".

    Молит мама: "Не шути
    С холодом, мой милый,
    Коль не хочешь ты сойти
    В раннюю могилу".
    "Вот взлетаю - тяжело:
    Книзу тянет ноша,
    Не дают взмахнуть крылом
    Шалька и калоши.

    Видишь, мама, плачу я,
    Сил у птицы мало:
    Ах, зачем любовь твоя
    Крылья мне связала!"
    Снова деревце одно
    И тоской томится -
    Ведь с ветвей его давно
    Разлетелись птицы.

    НА ДОРОГЕ ДЕРЕВО СТОИТ

    На дороге дерево стоит, стоит оно согнувшись. Все птички с дерева улетели.
    Три - на запад, три - на восток, остальные - на юг,
    и дерево остается стоять одиноко под всеми ветрами.
    Говорю я маме: "Послушай, ты только не мешай мне,
    я быстро, раз-два, превращусь в птицу.
    Я буду сидеть на дереве и баюкать его среди зимы прекрасным, нежным напевом.
    Говорит мама: "Нет, дитя, - и разражается слезами, -
    ты у меня, не дай Бог, замерзнешь на дереве.
    Отвечаю я: "Мама, жаль твоих прекрасных глаз, будь что будет, я стану птицей! "
    Плачет мама: "Ицик, сокровище мое, послушай! Ради Бога, возьми шарфик,
    а то еще простудишься,
    калоши надень, приближается суровая зима, и шапку возьми, горе мне!"
    "И зимнюю фуфайку возьми, надень ее, ты, глупышка,
    если не хочешь попасть в гости к тем, кто уже умер...
    " Я поднимаю крылышки, как это тяжело!
    Много, слишком много вещей надела мама на свою слабую птичку.
    Грустно смотрю я в мамины глаза, это ее любовь не дала мне стать птицей...
    На дороге дерево стоит, стоит оно согнувшись. Все птички с дерева улетели.

    Кстати, анимация в этих мультах сделана как подстрочник, поэтому картинки - это и есть перевод:)

    ОтветитьУдалить
  26. Олена, огромное спасибище!
    Я добавила пока перевод в текст. А ты не хочешь у себя написать? Так интересней :) К тому, же, я думаю, тебе есть что сказать по теме :)

    ОтветитьУдалить
  27. Галина, гадание на колыбельных? Супер идея!

    ОтветитьУдалить
  28. Анонимный18.02.2011, 11:52

    Прекрасная идея - все колыбельные настолько нежные и трогательные, аж слезы на глаза наворачиваются. К сожалению google и openID акаунтов нет, поетому пишу анонимно болгарскую и турецкую/турецкая убила наповал - я плакаль и поскольку учу турецкий, постараюсь и ее перевести, прошу прощения заранее за корявость, я только учусь/
    Болгарская-
    "Мой маленький подснежник с тонким, нежным стебельком,
    Почему ты появился так рано, один-одинешенек,
    Я пришел сюда, дитя, известить вас о радости, что эта зима уходит и приходит весна."

    Турецкая-
    Баю-бай, малыш,
    Малыш с маленькими ручками с хной,
    Его мама и папа очень любят его,
    Спит, растет капризуля-малыш,

    Баю-баюшки баю,
    Телята вошли в огород,
    Огородник, прогони телят,
    не позволяй им съесть капусту,

    Баю бай,
    Луна рожденная матерью,
    Которую бог одарил всеми красотами,
    Пусть Господь охраняет его от сглаза.
    Юлия

    ОтветитьУдалить
  29. Юлия, спасибо вам преогромнейшее!
    И болгарская, и турецкая мне безумно нравятся. Турецкая - так вообще настолько трогательная, эти коровы, и луна, и краски удивительные.
    Еще раз спасибо, если у вас есть какая-то страница в интернете - будьте добры, дайте адрес, я бы поставила на нее ссылку!

    ОтветитьУдалить
  30. Так вот почему французы такие гурманы,у них колыбельной гастрономическая тема. :)

    ОтветитьУдалить
  31. Mix, учат, понимаешь, детей с младых ногтей! :)

    ОтветитьУдалить
  32. Анонимный18.02.2011, 14:16

    Надя, спасибо за колыбельные! Для нас это очень актуально - у меня внучка 3 мес. Она засыпает под итальянскую. Ninna Nanna. Lucciola lucciola vieni da me... Elena

    ОтветитьУдалить
  33. Elena, спасибо за итальянскую, посмотрю обязательно!

    ОтветитьУдалить
  34. Анонимный18.02.2011, 14:32

    Надя,очень интересно и все песни красивые!
    Вот,это наша колыбельная.Но я не хорошо переводила с японского на русский.Voila!

    ねんねこ しゃっしゃりませ
    寝た子の かわいさ
    起きて 泣く子の
    ねんころろ つらにくさ
    ねんころろん ねんころろん

    ねんねこ しゃっしゃりませ
    きょうは 二十五日さ
    あすは この子の
    ねんころろ 宮詣り
    ねんころろん ねんころろん

    宮へ 詣った時
    なんと言うて 拝むさ
    一生 この子の
    ねんころろ まめなように
    ねんころろん ねんころろん

    (по-русски)

    Нэн нэко шащари масэ
    Какое симпатичное лицо заснувшего ребенка
    Нэнкороро
    Какое несимпатичное лицо ребенка, который бодрствует и кричит

    Нэн нэко шащари масэ
    Сегодня 25-ый день и его рождения
    Завтра мы пойдем,нэнкороро, в храм
    нэнкороро

    Нэн нэко шащари масэ
    Когда мы будем в храме, для его что будем молиться?
    Через его жизнь ,чтобы он будет здоровый
    нэнкороро

    ОтветитьУдалить
  35. Кикио, какая вы молодец!
    Спасибо вам!
    Не устаю поражаться вашему упорству и трудолюбию в изучении языков!
    Я немного поправлю русский текст и размещу его под японской колыбельной. Она очень красивая!

    ОтветитьУдалить
  36. Смотрю, читаю и поражаюсь. Национальный характер закладывается в нас колыбельными песнями! Самые говорящие примеры - это американская мама, которая говорит, что всё может купить, даже солнечный свет; еврейская мамахен буквально душит своей любовью, а турецкая мама волнуется, как бы дитятко не сглазили :)
    Французам лишь бы чего съесть :)
    У русских - скрытая угроза в виде волчка.

    ОтветитьУдалить
  37. Надюша, какой чудесный пост! Послушала израильскую (ах....) и чукчей (о!), очень понравилось. Сама пакую чемоданы, едем в горы. Вернусь, посмотрю что там на английском. Канадскую поют на французском. Спасибо тебе огромное!!!

    ОтветитьУдалить
  38. Колыбельные миры!Какая прелесть!Надя,с переводами отличная идея!!

    ОтветитьУдалить
  39. Надя, ну, раз украинскую уже перевели, то я беру канадскую! С усердием и прилежанием. Надеюсь скоро справиться!:)

    ОтветитьУдалить
  40. Анонимный18.02.2011, 16:21

    Как говорится you are always welcome.
    Турецкая меня просто "убила" наповал - концентрированная нежность и умиление, особенно капуста и телята. Вообще турецкий язык для меня квинтэссенция нежности, певучести и любви/потому и взялась учить/.
    Так же хочу, пользуясь случаем, поблагодорить вас за прекрасный блог,который благодаря своему содержанию, оформлению/содержание и форма одинаково прекрасны/ и замечательной хозяйке стал, без преувеличения, одним из моих любимых. Здоровья вам/и коточеловекам/,успехов и всяческих благ!!!
    Юлия/+ 2 котолошади/ из Болгарии, шлют вам привет!

    ОтветитьУдалить
  41. Анонимный18.02.2011, 16:35

    Надежда,в продолжение темы песен для детей. Наше малышке очень нравится Io darei non so che, а также Volevo gatto nero. Все это есть на YouTube. Спасибо еще раз за колыбельные, будем слушать. Elena

    ОтветитьУдалить
  42. Женя, протестую!
    Волчок - очень хороший. И серый, и пушистый. Как Мист :)

    Pelageya, заранее мерси! Удачной лыжной прогулки!

    Mарина, вот Женя выше говорила, что колыбельные довольно забавно отражают национальные характеры.
    Хорошо иметь друзей и читателей в разных странах! Еще бы кого из Греции и Португалии найти...

    Юлия, так вы из Болгарии? Давно хочу туда съездить, мне всегда почему-то нравилась эта страна, хотя никогда в ней не бывала.
    Котолошодади - это сильно :)

    Elena, спасибо еще раз, обязательно поищу на ютюбе эти песни. Люблю все итальянское!

    ОтветитьУдалить
  43. Анонимный18.02.2011, 17:12

    А мне очень понравилась шведская, я ужасно люблю этот язык на слух и саму страну тоже. А там в ролике ещё их национальная далекарлийская лошадка, троллеобразные детки, северная природа... Прекрасно. :)

    ОтветитьУдалить
  44. chink, и вы тоже в горы!
    Осторожно там! Никаких вертолетов, ОК? :)

    Оля, мне тоже шведская очень нравится. И зрительный ряд чудесный.

    ОтветитьУдалить
  45. Анонимный18.02.2011, 17:27

    Забыла сказать liska большое спасибо за перевод! Там в кадре, когда лошадки "вылупляются" из плодов дерева и начинают летать вокруг, а мальчик хватает одну и прижимает к себе, просто трудно сдержать слёзы.

    ОтветитьУдалить
  46. Оля, просмотрев эту серию я в очередной раз сказала себе: наши мультики - лучшие в мире! И это даже не обсуждается!
    Я где-то читала давно-давно, что католическая церковь рекомендовала их к просмотру детьми. Не зря. Всегда очень эмоционально, тонко, душевно.

    ОтветитьУдалить
  47. Надюш, спасибо за этот пост :) Идея - прелесть, комменты- предесть, музыка - прелесть! Все - прелесть!

    Еврейская колыбельная напомнила анекдот (не кидайте тапками, сама еврейка):

    - Почему евреи не целуются на свадьбе?
    - Потому что рядом сидит мама и говорит: "Кушай, сынок, кушай!"

    ОтветитьУдалить
  48. Ира, да я сама такая вся растроганная и с глазами на мокром месте :)
    (анекдот понравился:) :)

    ОтветитьУдалить
  49. Сюда смотри :)

    http://www.elenafedina.name/bard.html#

    У принцессы свои дела :) Внизу там, послушай :)

    ОтветитьУдалить
  50. Brigantina, классно!
    Спасибо, на знала. Буду слушать!

    ОтветитьУдалить
  51. Анонимный19.02.2011, 11:26

    Моя подруга работала над этим проектом! Чукотскую почти полностью она рисовала и немецкую:) Спасибо, было очень приятно пересмотреть!

    aja82

    ОтветитьУдалить
  52. aja82, замечательная у вас подруга, передавайте ей мои искренние благодарности!

    ОтветитьУдалить
  53. Анонимный19.02.2011, 15:11

    Да,я живу в Болгарии и очень ее люблю- прекрасное место,хотя мало кто догадывается насколько здесь много всего интересного, древнего (люблю древность!)
    и уникального - и фракийского(один Орфей чего стоит), и римского, и средневекового. Все собираюсь сделать блог, в котором буду рассказывать о Болгарии и ее достопримечательностях на русском(а ля Lonley planet), помогая понять, что Болгария это не Солнечный берег(слава богу)
    Думаю начать со столицы, сейчас София принимает участие в конкурсе на звание европейской культурной столицы и миниципалитет снял очень удачный рекламный ролик про нее на английском/в нем снимается мой приятель англичанин-актер/, если интересно, клип на youtube http://www.youtube.com/watch?v=2oUwgGLiz0c
    А котолошади, потому что период у них сейчас такой, носятся по мне,особенно, когда сплю, как табун лошадей Прежевальского.
    Всего доброго, Юлия

    ОтветитьУдалить
  54. О! Надя! Спасибо тебе огромное! И девочкам за переводы! Вот это подборка!!! Слушаю!

    ОтветитьУдалить
  55. Юлия, как интересно!
    Когда сделаете блог - пришлите, пожалуйста, ссылку!

    hohla, девочки и правда молодцы!
    Где бы еще найти знатоков греческого и португальского?

    ОтветитьУдалить
  56. olmac комментирует...

    " Забыла сказать liska большое спасибо за перевод! Там в кадре, когда лошадки "вылупляются" из плодов дерева и начинают летать вокруг, а мальчик хватает одну и прижимает к себе, просто трудно сдержать слёзы."
    И Вам спасибо!
    Хочу добавить о лошадках.
    Эти лошадки не простые. Эти лошади - символ Даларны (Dalarna häst), региона в Швеции.
    Сегодня их уже продают для подарков с национальным флёром Швеции.
    Объясняют эту игрушку, как проявление человеческой благодарности верному другу человека на протяжении последних тысячелетий. :)

    ОтветитьУдалить
  57. Анонимный19.02.2011, 19:43

    Liska, спасибо! Да, эта лошадка для туриста в Швеции -- всё равно что матрёшка для иностранца в России. :) Я была у вас в Стокгольме, помню её на полках всех сувенирных магазинов, даже формочки-лошадки для печенья себе приобрела. :) По-моему, эту лошадку раньше дарили шведским детям на крещение. :)

    ОтветитьУдалить
  58. Надя, спасибо за колыбельные!!!!! Улыбка с лица не сходит!!!!!!!! Какая прелесть!!!!!!Все понравились!!!! Латышская колыбельная тоже очень красивая!!!!!! Есть такой фильм, в советские годы очень популярный - "Долгая дорога в дюнах", там эта песенка красной нитью проходит....

    ОтветитьУдалить
  59. coccinelle, а мне латышская на глаза не попалась :( Не дадите ссылочку?
    "Долгую дорогу в дюнах" помню, красивый был фильм!

    ОтветитьУдалить
  60. Анонимный20.02.2011, 01:31

    вот еще белорусская колыбельная (калыханка).
    Кветачка (бел) = цветочек
    Она красивая!!!

    http://www.youtube.com/watch?v=puInaA1v_SY&playnext=1&list=PLB99A8CE8B2823333

    ОтветитьУдалить
  61. Анонимный, спасибо!
    И правда красивая!

    ОтветитьУдалить
  62. Надя, сдаю канадскую колыбельную. С рифмами у меня не очень, как видно;)

    Кто на конголезскую?!;)

    ОтветитьУдалить
  63. Анонимный23.02.2011, 14:48

    Обязательно, только не очень скоро, т.к. хочу подготовить материал и разобраться с фотографиями, не хочу абы что постить. Хотя журнал зарегистрировала
    Thequeenrose.blogspot.com /правда еще разбираюсь как пользоваться, название корреспондирует с болгарской розой/
    Размышляю на тему паралельного блога в LJ, но пока сильно сомневаюсь, как-то там слишком много неадекватов, которые обожают всякие никчемные свары и "войны".

    P.S. Кстати у турецкой есть продолжение: Пусть все наши горшки будут покрыты оловом, Пусть моя дочь будет невестой в особняке, а мой сын живет во дворце, Моему сыну всего 10 месяцев, пусть когда станет старше находит красивых невест.
    Юлия

    ОтветитьУдалить
  64. http://www.youtube.com/watch?v=hSlOcaRf0yI
    Немножко поздно, но решила дать ссылку
    на одну из самых любимых для меня песен, Дурме, Дурме, надеюсь переводить не надо? это старинная еврейская колыбельная на ладино, (язык евреев,выходцев из Испании-когда-то евреи Испании,бежали от инквизиции в основном на Балканы- Турцию, Болгарию, Югославию, а также Англию, Голландию. В Турции евреи до сих пор говорят на этом диалекте испанского. Певица, исполняющая Дурме, Дурме Флора Ягода родилась в Сараево, Боснии-Герцеговине. к сожалению, тут нет очаровательных мультипликаций, но послушать стоит, мне кажтся получите удовольствие.
    melba

    ОтветитьУдалить
  65. Надя, я очень люблю сефардскую музыку, сефардами называют испанских евреев. Удивительно, что 500 лет после изгнания они все еще говорят на диалекте испанского с добавлением иврита, в отличие от ашкеназов, которые говорили на идыш - диалект немецкого и иврита.

    melba

    ОтветитьУдалить
  66. melba, да, я знаю про сефардов, даже кое-что читала на эту тему. Очень интересно, на самом деле!

    ОтветитьУдалить

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...