Instagram Подписка по e-mail

8 февр. 2011 г.

Русизмы во французском

Вот небольшой список русских слов, вошедших в базу французского языка:

soviétique, piroschki, zakouski, kolkhoze, bistrot, koulak, vodka, tsar, stakhanovisme, kopeck, mazout, goulag, Douma, steppe, intelligentsia, spoutnik, samizdat, blini, isba, datcha, samovar, balalaïka, и даже такие экзоты, как oukhvat, vobla и deciatnik.

Подробнее можно посмотреть здесь.

Но есть одно слово, которое постоянно несправедливо забывают в диссертациях и научных статьях. Это слово, близкое всякому садоводу, слово, которое греет душу и вызывает в мозгу образы бурно цветущих пионов, миндаля, склоняющегося под тяжестью плодов, густо разросшихся хост и изумрудного газона.

Слово это – Nitrophoska! Его полное имя - Engrais Bleu Universel Nitrophoska®

Прошу любить и жаловать. Спрашивайте в садовых магазинах Франции.

16 комментариев:

  1. Анонимный08.02.2011, 22:09

    помню, как я веселилась, узнав, что русскоязычные евреи внесли вклад в Американский Английский (кроме множества идиш- и иврит- коренных слов) 2 шедевраЛ boychik и nudnik

    ОтветитьУдалить
  2. Бойчик - это мальчик, да? А нудник - зануда? Или как?

    ОтветитьУдалить
  3. Шутливый протест или отказ французы иногда выражают словом "Niet!" Я не могу понять: это из русского или голландского?

    ОтветитьУдалить
  4. Анонимный09.02.2011, 06:41

    Надя, спасибо!
    Очень интересная статья. Нравится читать французские слова и угадывать в них что-то родное. :)

    ОтветитьУдалить
  5. Женя, я тоже не могу!
    Это надо к филологам.

    liska, так список-то далеко не полный! А еще в Париже есть аэропорт Орлы :)

    Оля, я обожаю, когда французы осторожно, напрягая артикуляционный аппарат, выговаривают "щи", "борщ", "самовар" :)

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Надя, в Украине очень любят версию о связи названия аэропорта Орли и украинского гетьмана Пилипа Орлика. Вот тут почитайте: http://delluntu.blogspot.com/2009/11/blog-post_14.html
      Так что, у нас тут "Орлы" отдыхают -))

      Удалить
    2. Цветана, я не разумею украинской мовы :)

      Удалить
    3. Упс! Я даже не подумала об этом -)) пардон, Надя.
      ... можно попробовать перевести в Гугле. Языки похожи, больших разночтений не вызовут, чтобы понять смысл.
      Если коротко, то по третьей версии аэропорт был построен на территории поместья Орлика-Дентевиля, доверенной особы короля Людовика 15, генерала и графа Франции, сына казака Григория Орлика.

      Удалить
    4. Цветана, спасибо!
      Я слышала версию про казачье поселение, а вот по какому поводу и когда - не в курсе!

      Удалить
  6. Интересно, а правда ли, что по-французски известный напиток российского производства называется vodka, в то время как польского – исключительно wodka?
    http://www.chaskor.ru/article/blogery_otmetili_den_rozhdeniya_vodki_3082

    ОтветитьУдалить
  7. City_Shaman, вообще-то нет. Водка в общем смысле, как напиток - La vodka.
    Ну а на бутылках пишет производитель. Если водка польская - то она и в транскрипции польской, понятное дело. Все остальные - через v.

    ОтветитьУдалить
  8. Бистро к русскому языку отношения не имеет

    ОтветитьУдалить
  9. cotillard, ну и замечательно, раз не имеет! :)

    ОтветитьУдалить
  10. Тут стоит почитать о жизни украинцев в Канаде https://visaapp.ru/zhizn-za-granitsej/zhizn-ukraintsev-v-kanade.html Она прекрасная и подробная очень)

    ОтветитьУдалить

Комментарии премодерируются.
Анонимные комментарии не допускаются.
Спасибо за понимание.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...