Вот небольшой список русских слов, вошедших в базу французского языка:
soviétique, piroschki, zakouski, kolkhoze, bistrot, koulak, vodka, tsar, stakhanovisme, kopeck, mazout, goulag, Douma, steppe, intelligentsia, spoutnik, samizdat, blini, isba, datcha, samovar, balalaïka, и даже такие экзоты, как oukhvat, vobla и deciatnik.
Подробнее можно посмотреть здесь.
Но есть одно слово, которое постоянно несправедливо забывают в диссертациях и научных статьях. Это слово, близкое всякому садоводу, слово, которое греет душу и вызывает в мозгу образы бурно цветущих пионов, миндаля, склоняющегося под тяжестью плодов, густо разросшихся хост и изумрудного газона.
Слово это – Nitrophoska! Его полное имя - Engrais Bleu Universel Nitrophoska®
Прошу любить и жаловать. Спрашивайте в садовых магазинах Франции.
помню, как я веселилась, узнав, что русскоязычные евреи внесли вклад в Американский Английский (кроме множества идиш- и иврит- коренных слов) 2 шедевраЛ boychik и nudnik
ОтветитьУдалитьБойчик - это мальчик, да? А нудник - зануда? Или как?
ОтветитьУдалитьименно!
ОтветитьУдалитьШутливый протест или отказ французы иногда выражают словом "Niet!" Я не могу понять: это из русского или голландского?
ОтветитьУдалитьбистро забыли!
ОтветитьУдалитьНадя, спасибо!
ОтветитьУдалитьОчень интересная статья. Нравится читать французские слова и угадывать в них что-то родное. :)
Женя, я тоже не могу!
ОтветитьУдалитьЭто надо к филологам.
liska, так список-то далеко не полный! А еще в Париже есть аэропорт Орлы :)
Оля, я обожаю, когда французы осторожно, напрягая артикуляционный аппарат, выговаривают "щи", "борщ", "самовар" :)
Надя, в Украине очень любят версию о связи названия аэропорта Орли и украинского гетьмана Пилипа Орлика. Вот тут почитайте: http://delluntu.blogspot.com/2009/11/blog-post_14.html
УдалитьТак что, у нас тут "Орлы" отдыхают -))
Цветана, я не разумею украинской мовы :)
УдалитьУпс! Я даже не подумала об этом -)) пардон, Надя.
Удалить... можно попробовать перевести в Гугле. Языки похожи, больших разночтений не вызовут, чтобы понять смысл.
Если коротко, то по третьей версии аэропорт был построен на территории поместья Орлика-Дентевиля, доверенной особы короля Людовика 15, генерала и графа Франции, сына казака Григория Орлика.
Цветана, спасибо!
УдалитьЯ слышала версию про казачье поселение, а вот по какому поводу и когда - не в курсе!
Интересно, а правда ли, что по-французски известный напиток российского производства называется vodka, в то время как польского – исключительно wodka?
ОтветитьУдалитьhttp://www.chaskor.ru/article/blogery_otmetili_den_rozhdeniya_vodki_3082
City_Shaman, вообще-то нет. Водка в общем смысле, как напиток - La vodka.
ОтветитьУдалитьНу а на бутылках пишет производитель. Если водка польская - то она и в транскрипции польской, понятное дело. Все остальные - через v.
Бистро к русскому языку отношения не имеет
ОтветитьУдалитьcotillard, ну и замечательно, раз не имеет! :)
ОтветитьУдалитьТут стоит почитать о жизни украинцев в Канаде https://visaapp.ru/zhizn-za-granitsej/zhizn-ukraintsev-v-kanade.html Она прекрасная и подробная очень)
ОтветитьУдалить