Instagram Подписка по e-mail

17 мар. 2011 г.

Космополитизм - это

SKкогда русский человек лежит на кровати итальянского производства в испанской гостинице и читает книжку англичанина Стивена Кларка в переводе на французский, озаглавленную Français je vous haime. И при этом чувствует себя – лучше некуда.

Кстати, про Стивена Кларка. Очень и  очень! Рекомендую всячески. Для поднятия настроения - всем, а новичкам во Франции – для углубленного изучения местных нравов и обычаев. Если кто читал “Год в Провансе” – то это улучшенная и расширенная версия, минус беллетристка, но масса юмора и любви к Франции и французам.

19 комментариев:

  1. :))) Глагол haimer - это значит "любить"?;) Я заинтригована!

    ОтветитьУдалить
  2. chink, я думаю, это смесь из aimer и haïr.
    В оригинале называется Talk to the Snail

    ОтветитьУдалить
  3. Я тоже так подумала. После того, как в словаре не нашла;)

    ОтветитьУдалить
  4. Как пишет Кларк, если слова нет во французском словаре - значит его нет вообще! :)

    ОтветитьУдалить
  5. За это название его книги перевели на французский несуществующим словом!:) 1:1;)

    ОтветитьУдалить
  6. Анонимный17.03.2011, 18:47

    Жаль, что нет времени на чтение, но взяла на заметку, спасибо. )

    ОтветитьУдалить
  7. О, да, чудесные книги! Прекрасно написанные и, главное, со знанием дела!

    ОтветитьУдалить
  8. Надя, ты меня переиграла 5:4! До сих пор я думала, что космополитизм - это когда немецкая овчарка, рожденная в Канаде, живет у русской хозяйки в США.

    ОтветитьУдалить
  9. Надечка, это он написал несколько с merde? Murde Actually. Я по-моему вот эту читаю. Прелесть.

    ОтветитьУдалить
  10. Ирен, и с любовью. Это важно. Иначе бы вышла ерунда :)

    Pelageya, мне твоя версия тоже очень нравится! Ничья!

    galya_malyavina, он самый. У меня следующая в списке - A year in the merde, на английском на сей раз.

    ОтветитьУдалить
  11. Эхх, где ж таку купить :( поищу в инете, может найду. пасибки, интересно!

    ОтветитьУдалить
  12. Катенька, на Амазоне есть на французском и английском, а на русском даже не знаю, переводили ли его.

    ОтветитьУдалить
  13. Спасибо за наводку.:)

    ОтветитьУдалить
  14. Анонимный18.03.2011, 15:36

    Надя, эта книга есть и на русском. Я ее читала именно на русском, называется "Наблюдая за французами". Но мне она не очень понравилась, может быть перевод неудачный...

    Женюра

    ОтветитьУдалить
  15. я дружу с французским :) так что спасибочки за наводку!

    ОтветитьУдалить
  16. "Ты не прав (если ты не француз)" - понравилось:)

    ОтветитьУдалить
  17. Женюра, мне и Год в Провансе на русском не понравился, какой- невнятный перевод.

    Олена, главное - что это правда :)

    ОтветитьУдалить
  18. Анонимный19.03.2011, 16:56

    Надя, мне очень понравилось ваше определение космополитизма, его надо занести в толковый словарь. :)

    ОтветитьУдалить
  19. На полке стоят рядочком аж 3 штуки его книжек. Всё же в оригинале, мне кажется, лучше чувствуется английский юмор. Русский перевод уже тоже появился, по-крайней мере, нечто под названием "Наблюдая за французами", мне встречалось. Но - то ли с возрастом и знанием языков я становлюсь привередливее, то ли переводчики в последнее время переводят на скорую руку левой ногой - стараюсь избегать переводных книг, особенно новинок. Верный признак плохого перевода - когда, читая его, не погружаешься в текст, а бессознательно отслеживаешь, как та или иная идиома звучит в оригинале.

    ОтветитьУдалить

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...