Instagram Подписка по e-mail

15 дек. 2010 г.

Гордость и предубеждение

На старости лет познакомилась наконец с Джейн Остин. Теперь жалею, что не прочитала раньше. Там же перл на перле! Начиная с первой фразы.

It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.

``You mistake me, my dear. I have a high respect for your nerves. They are my old friends. I have heard you mention them with consideration these twenty years at least.''

И т.д.

А стиль, стиль какой! Сплошное удовольствие читать.

18 комментариев:

  1. Читала раз ...надцать (жаль, не в оригинале - завидую), еще BBC-экранизации уважаю:)

    ОтветитьУдалить
  2. Олена, после немецкого английский выучить - раз плюнуть, у тебя все впереди!
    Чего ты думаешь немцы-шведы-голландцы-датчане-норвеги так хорошо на английском шпрехают? :)

    ОтветитьУдалить
  3. По дочкиному опыту знаю. Мотивации маловато, разговаривать хочется все меньше, а наблюдать - со звуком, но без текста - все больше:)

    ОтветитьУдалить
  4. Может, пройдет?
    Все-таки рисков в таком подходе много.

    ОтветитьУдалить
  5. Вот! В пинки я верю, это работает:)

    ОтветитьУдалить
  6. Анонимный15.12.2010, 12:06

    У меня с Остин своеобразные отношения: как-то тоже прошла мимо чтения её романов, но с удовольствием смотрю их экранизации. Мне очень нравится "Разум и чувства" с Кейт Уинслет в главной роли. По-хорошему сериально. :)

    ОтветитьУдалить
  7. Млею от Джейн Остин. Но у меня на русском, начать что ли на оригиналы переходить...
    О, а экранизация ! Могу с любого эпизода смотреть.

    ОтветитьУдалить
  8. Оля, вы почитайте, лучше на английском. Какой язык, просто АХ!

    libertya, экранизаций не видела, я вообще не по этой части. Я когда читаю - у меня своя экранизация, и еще никому не удалось сделать лучше :)

    ОтветитьУдалить
  9. Лентяй-оптимизатор? Или лентяй-лентяй? :)

    ОтветитьУдалить
  10. Конструктивный и неудержимый (когда закушу удила:)

    ОтветитьУдалить
  11. Надя, сколько языков ты знаешь?

    ОтветитьУдалить
  12. Анонимный15.12.2010, 20:29

    Дорогая Надежда, я все же очень посоветую Вам посмотреть сериал с Колином Фертом в главной роли (1995 г.)! И как я поняла, английский вариант намного более захватывающий, чем русский? Русский перевод тяжеловат от многослойных выражений. Я храню в памяти ПК английский текст, хотя всю сознательную жизнь учу французский. Все только собираюсь взяться за английский, хотя дети учат в спецшколе и лапочут на "ура".

    ОтветитьУдалить
  13. j'ai lu en fraçais, d'abord "Raison et Sentiments" et je te le conseille aussi.
    Ainsi que "Persuasion"
    Je suis comme toi, plutôt "livres" que "cinéma".

    ОтветитьУдалить
  14. Анонимный15.12.2010, 21:44

    Я тоже в оригинале не осилю :(

    А ВВС-шная экранизация с Колином Фертом и правда очень хорошо сделана, одни титры с вышивкой чего стоят :)

    http://video.mail.ru/mail/vikto_v1/22690/23191.html

    Юля.

    ОтветитьУдалить
  15. Н-да, все-таки же классика английского романа... Остроумная вежливость истинных британцев вкупе с легким слогом :) Что может быть "классичнее"?

    ОтветитьУдалить
  16. Tanya, три с половиной :)

    Анонимный, я по-русски не читала, надо будет взглянуть. А в оригинале мне очень понравился язык, многих оборотов я просто не знала, теперь боюсь, что начну так разговаривать с живыми людьми, а они станут шарахаться :)

    Галя, и тут мы с тобой совпадаем :) Книги оставляют большую свободу воображению, мне кажется.

    Юля, титры красивые, ага :)

    Ekaterina, да! Очень жалею, что раньше не прочитала!
    Надо заполнять пробелы.

    ОтветитьУдалить

Комментарии премодерируются.
Анонимные комментарии не допускаются.
Спасибо за понимание.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...